14 de marzo de 2007

La revolta permanent...

...contra el olvido.

Lluis Llach se retira, o al menos, se baja de los escenarios definitivamente.

Pueden ser casualidades, pero lo cierto es que el 24 de marzo de hace 32 años, día en el que él ofrecerá su último concierto en Vergés, Henar cumplía años mientras esperaban mi llegada en el hospital esa misma madrugada.

No podría imaginar mi infancia sin la dosis de música y poesía en estado puro que surgía de las entrañas de cada LP que rondaba por casa.
Cada canción perfilaba valentía y honestidad, la dosis de coherencia y humanidad que tanto se necesitaba por aquellos tiempos y que hoy, no está de más volver a recordar.



Ahora se va.

Pero lo hace componiendo la música para la película-documental sobre los brutales acontecimientos del 3 de marzo en la Vitoria de 1976 "La Revolta Permanent" , dirigida por Lluís Danés.
Esa misma noche compuso "Campanades a morts", una de las melodías más emblemáticas del momento político.
Un Requiem; un grito y una exigencia de revuelta permanente contra el olvido; un viaje en el espacio y en el tiempo que pone en entredicho los cimientos democráticos sobre los que se construyó la Transición.


Deu, Lluis... bon viatge.


"Campanades a Morts", Lluis Llach. 1977

CAMPANADES A MORTS
I
Campanades a morts
fan un crit per la guerra
dels tres fills que han perdut
les tres campanes negres.
I el poble es recull
quan el lament s'acosta,
ja són tres penes més
que hem de dur a la memòria.
Campanades a morts
per les tres boques closes,
ai d'aquell trobador
que oblidés les tres notes!
Qui ha tallat tot l'alè
d'aquests cossos tan joves,
sense cap més tresor
que la raó dels que ploren?
Assassins de raons, de vides,
que mai no tingueu repòs en cap dels vostres dies
i que en la mort us persegueixin les nostres memòries.
Campanades a morts
fan un crit per la guerra
dels tres fills que han perdut
les tres campanes negres.

II

Obriu-me el ventre
pel seu repòs,
dels meus jardins
porteu les millors flors.
Per aquests homes
caveu-me fons,
i en el meu cos
hi graveu el seu nom.
Que cap oratge
desvetllí el son
d'aquells que han mort
sense tenir el cap cot.

III

Disset anys només
i tu tan vell;
gelós de la llum dels seus ulls,
has volgut tancar ses parpelles,
però no podràs, que tots guardem aquesta llum
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.
Disset anys només
i tu tan vell;
envejós de tan jove bellesa,
has volgut esquinçar els seus membres,
però no podràs, que del seu cos tenim record
i cada nit aprendrem a estimar-lo.
Disset anys només
i tu tan vell;
impotent per l'amor que ell tenia,
li has donat la mort per companya,
però no podràs, que per allò que ell va estimar,
el nostres cos sempre estarà en primavera.
Disset anys només
i tu tan vell;
envejós de tan jove bellesa,
has volgut esquinçar els seus membres,
però no podràs, que tots guardem aquesta llum
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.

IV

La misèria esdevingué poeta
i escrigué en els camps
en forma de trinxeres,
i els homes anaren cap a elles.
Cadascú fou un mot
del victoriós poema.

CAMPANADAS A MUERTOS

I
Campanadas a muerto
lanzan un grito para la guerra
de los tres hijos que han perdido
las tres campanas negras.
Y el pueblo se recoge
cuando se acerca el lamento;
son ya tres penas más
para nuestra memoria.
Campanadas a muerto
por las tres bocas cerradas;
¿ay de aquel trovadorque olvidara las tres notas!
¿Quién segó el aliento
de aquellos cuerpos tan jóvenes
sin otro tesoro
que la razón de los que lloran?
Asesinos de razones y de vidas,
que nunca tengáis reposo a lo largo de vuestros días
y que en la muerte os persigan nuestras memorias.
Campanadas a muerto
lanzan un grito para la guerra
de los tres hijos que han perdido
las tres campanas negras.

II
Abridme el vientre
para su reposo,
de mis jardines
traed las mejores flores.
Para estos hombres
cavadme hondo
y en mi cuerpo
grabad sus nombres.
Que ningún viento
perturbe el sueño
de quienes han muerto
sin humillar la cabeza.

III
Diecisiete años, solo,
y tú tan viejo;
celoso de la luz de sus ojos
has querido cerrar sus párpados
pero no podrás, porque todos guardamos esta luz
y nuestros ojos serán relámpagos para tus noches.
Diecisiete años, solo,
y tú tan viejo;
envidioso de una belleza tan joven
has querido desgarrar sus miembros
pero no podrás, porque recordamos su cuerpo
y cada noche aprenderemos a amarlo.
Diecisiete años, solo,
y tú tan viejo;
impotente para el amor que él tenía
le has dado la muerte por compañera
pero no podrás, porque por todo aquello que él amó
nuestro cuerpo estará siempre en primavera.
Diecisiete años, solo,
y tú tan viejo;
envidioso de una belleza tan joven
has querido desgarrar sus miembros
pero no podrás, porque todos guardamos esta luz
y nuestros ojos serán relámpagos para tus noches.

IV
La miseria se hizo poeta
y escribió en los campos
en forma de trincheras
y los hombres marcharon hacia ellas.
Cada uno fue una palabra
del victorioso poema.

2 comentarios:

Alegria De La Huerta dijo...

Tengo muchísimas ganas de ir a ver la peli... es como esa banda sonora, que sea qual sea nuestra edad ha estado ahí.

amandine dijo...

Alegríaaaa, qué ideamque hayas llegado hasta aquí!!!
Sé bien recibida.
Para mí, el Lluis Llach forma parte del archivo sonoro de mi vida, sobre todo porque aran mi madre y mis tías las que tenían los LP y los ponían a todas horas. No parlem mica el catalán, pero podríamos mantener conversaciones basadas en las letras de Luis Llach, Raimon y Sisa...
Por aquí seguimos soñando en un futuro posible sin tanta frontera ideológica y lingüística... Ojalá nos enseñasen catalán en la escuela en lugar de religión!!!

Un saludo y un sueño de revolta permanent!!
aquí no ha llegado todavía, pero cuando la veas, ya me cuentas que te pareció.
Me voy de visita a tu blog.
;)